-
1 фу!
межд.1) (при досаде, презрении, отвращении) eh!, uh!; ih, puah!; che schifo!2) (при усталости, скуке и т.п.) uff!, uffa!фу-ты, ну-ты — ostia! capperi!
* * *1. interj.gener. che schifo!, vergognati!, auf!, auffa!2. ngener. blah!, bleah! (bleah, che schifo!), eh!, ih!, poh!, puah! (при досаде, презрении, отвращении), puff!, puh!, uff! (при усталости, скуке и т.п.), uffa!, uh!, vergogna!, pucci! -
2 nurture
ˈnə:tʃə
1. сущ.
1) редк. воспитание;
образование, обучение, тренировка Syn: breeding, upbringing, training
1., education
2) выращивание;
заботы по воспитанию (кого-л.) Syn: tutelage;
fostering
3) питание;
пища He fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road. ≈ Он хорошенько покормил его, поел сам и взял еду в дорогу. Syn: food, fare, nourishment
2. гл.
1) учить, обучать He had been nurtured in contempt for the tales of priests. ≈ Он был воспитан в презрении к словам священника. Syn: teach, instruct, train, educate
2) а) кормить, питать, насыщать б) перен. "вскармливать", воспитывать( детей) Syn: foster, cherish воспитание;
обучение - * of the mind развитие умственных способностей (сельскохозяйственное) выращивание;
выведение( породы, сорта) питание, кормление пища, еда;
корм > * is stronger than nature (пословица) воспитание сильнее природы воспитывать;
обучать - delicately *d girl благовоспитанная девица( сельскохозяйственное) выращивать;
выводить( породу, сорт) лелеять;
питать (привязанность) ;
вынашивать (план) nurture воспитание;
обучение ~ воспитывать;
обучать ~ выращивание ~ выращивать;
вынашивать (план и т. п.) ~ питание;
пища ~ питать -
3 фу!
межд.1) (при досаде, презрении, отвращении) eh!, uh!; ih, puah!; che schifo!2) (при усталости, скуке и т.п.) uff!, uffa!фу-ты, ну-ты — ostia! capperi! -
4 de
I dē praep. cum abl.1) сdecedere de foro Nep — уйти с форума (т. е. оставить политическую деятельность)de viā lassus Pl (fessus Cs) — усталый (устав) с дорогиpendĕre de aliquā re O etc. — свисать с чего-л., т. е. висеть на чём-л.2) изaliquis de ponte J — кто-л. из стоящих на мосту (т. е. нищих)signum factum de marmore O — статуя, сделанная из мрамора3) от, уemere de aliquo Cato — покупать у кого-л.quaerere (audire) de aliquo C — спрашивать у кого-л., слышать от кого-л.4) оloqui de re aliqua C — говорить о чём-л.5) по поводу, по вопросу о, касательноRegulus de captivis commutandis Romam missus est C — Регул был послан в Рим по вопросу об обмене пленнымиde cetero Sen, QC и de ceteris Sl — что касается остального6) согласно, поeā de re, eā de causa C, Cs etc. — по этой причине7) в, во время, в течениеII dē-приставка, выражающая преим.2) устранение, лишение ( dearmare)3) движение вниз ( decidere)4) недостаток, отсутствие (deesse, dementia)5) завершение действия ( debellare) -
5 sovereign
['sɒvrɪn]1) Общая лексика: арбитр, беспредельный (о презрении), величественный, верховный, верховный орган (государства), владыка, властелин, высокомерный, высший, государь, действенный (о лекарстве), державный, диктатор, монарх, надменный, наибольший, наивысший, независимый, неограниченный, непререкаемый авторитет, повелитель, правитель, превосходный, прекрасный, самодержавный, соверен (золотая монета в один фунт стерлингов), суверен, суверенное государство, суверенный, великолепный, государь (AD), монархический, полновластный, суверенный монарх, самостоятельный2) Морской термин: соверен (английская золотая монета), фунт стерлингов3) Религия: Господь4) Юридический термин: носитель верховной власти, суверенный субъект права5) Экономика: полноправный6) Политика: государственный (напр., the State may authorize private organizations to carry out certain sovereign functions), присущий государству (напр., функция)7) Нефть: государство - собственник недр8) Банковское дело: британская золотая монета9) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: государство-собственник недр10) юр.Н.П. сюзерен, самодержец (in the sense of a person with supreme and independent authority) -
6 беспредельный
1) General subject: boundless, endless, horizonless, illimitable, illimited, infinite, interminable, limitless, sovereign (о презрении), spaceless, uncircumscribed, unlimited, unbounded, untethered2) Sports: no-holds-barred3) Bookish: unfirmamented4) Rare: interminate5) Religion: eternal6) Makarov: bottomless, immense, indefinite, termless, without limit7) Archaic: incomprehensible -
7 Р-401
В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т. п. rhet, media PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc): (be) in the front ranks (the vanguard) (be) at the forefront.В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b). -
8 в первых рядах
• В ПЕРВЫХ РЯДАХ кого-чего идти, находиться и т.п. rhet, media[PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]=====⇒ (to be) among the leaders in sth. (some field, movement etc):- (be) at the forefront.♦ В нашей гимназии в каждом классе было по два отделения - первое и второе. Первое отделение считалось аристократическим, второе - демократическим... Вражда между первым и вторым отделениями никогда не затихала. Она выражалась в взаимном презрении. Но раз в год, осенью, происходила традиционная драка между первыми и вторыми отделениями... Почти всегда в первых рядах победителей был гимназист с задорным вздёрнутым носом - будущий писатель Михаил Булгаков (Паустовский 1). Every class in our high school was divided into two groups, the first and the second. The first section was considered to be aristocratic, the second democratic....The enmity between the first and second sections never died down. It was usually expressed in mutual contempt. But once a year, in the autumn, it produced a traditional battle between the first and second sections of all the classes....Almost always in the front ranks of the conquerors was a high school boy with a perky, turned-up nose-the future writer Mikhail Bulgakov (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в первых рядах
-
9 bitter
I -en, -eгорькая настойка (на водке, ликёре)II adj -t1) горький (тж. перен.)2) лютый, сильный (о морозе), пронизывающий (о холоде)3) злейший (о враге), глубокий (о презрении), жгучий (о ненависти)4) жестокий (о разочаровании), тяжёлый (о горе, моменте, переживании)5) ожесточённый (о бое, сражении) -
10 αδοξεω
1) быть незнатным Eur., Plut.2) иметь дурную славу(παρά τινι Plut.)
ἀ. καὴ καταφρονούμενος ζῆν Xen. — быть окруженным бесславием и презрением3) не уважать, презирать(τινα Plut.)
ἀδοξεῖσθαι πρός τινος Xen. — быть в презрении у кого-л. -
11 απελεγμος
ὅ отрицаниеεἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν NT. — оказаться в презрении, быть отверженным
-
12 λογος
ὅ (часто pl.)1) слово, речь(ἔργῳ καὴ λόγῳ Aesch.)
λόγον προσφέρειν τινί Her. — обратиться к кому-л.;ὡς εἰπεῖν λόγῳ Her. — так сказать;λόγου ἕνεκα Plat. — (только) к слову, к примеру (не всерьез);(περὴ) οὗ ὅ λ. Plat. — о чем (и) идет речь2) сказанное, упомянутое3) лог. положение, суждение, формулировка(λ. ὁριστικός Arst.)
ἐξελεγκτέος οὗτος ὅ λ. ἡμῖν ἐστιν Plat. — это положение мы должны опровергнуть4) филос. определение(ψυχῆς οὐσία καὴ λ. Plat.)
τὰ πρῶτα στοιχεῖα λόγον οὐκ ἔχει Plat. — первоначала не поддаются определению5) выражение, изречение, поговоркаθεοὺς τοὺς τῆς ἁλούσης πόλεως ἐκλείπειν λ. (sc. ἐστίν) Aesch. — говорят, что завоеванный город боги покидают
6) вещее слово, предсказание, прорицаниеδρυὸς λόγοι μαντικοί Plat. — вещие слова дуба, т.е. Додонского оракула;
πρὸς λόγον τοῦ σήματος Aesch. — как предвещает знамение7) решение, постановлениеκοινῷ λόγῳ Her. — единогласно
8) право решать, законодательная властьἐπὴ τῷ πλήθει λ. (sc. ἐστίν) Soph. — власть принадлежит (народным) массам
9) приказание, повеление(πατρός Aesch.)
10) предложение, условиеἐπὴ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι Her. — я обещаю это со следующим условием11) слово, обещание12) повод, предлог13) довод, доказательство(λόγοις τισὴ πεῖσαί τινα Xen.)
14) упоминаниеλόγου ἄξιον οὐδέν Her. — ничего заслуживающего внимания, т.е. немного, незначительно
15) слава, слух(ἵνα λ. σε ἔχῃ ἀγαθός Her.)
16) весть, известие(λ., ὃς ἐμπέπτωκεν ἐμοί Soph.)
17) разговор, беседаεἰς λόγους ἐλθεῖν, συνελθεῖν, ἰέναι или ἀφικέσθαι τινί Her. etc. — вступить в разговор (беседовать) с кем-л.;
τοὺς λόγους ποιεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους Plat. — беседовать друг с другом18) переговоры19) рассказ, повествование, предание(Αἰγύπτιοι λόγοι Her.; ἄκουε λόγου, ὃν σὺ ἡγήσει μῦθον Plat.)
20) сказка, басня(οἱ τοῦ Αἰσώπου λόγοι Plat.)
ὅ τοῦ κυνὸς λ. Xen. — басня о собаке21) прозаическое произведение, проза(ἐν λόγῳ καὴ ἐν ᾠδαῖς Xen.)
οἱ λόγοι Anth. — литературные занятия, литература22) раздел сочинения, глава, книга(ἐν τῷ πρόσθεν или ἔμπροσθεν λόγῳ Xen.)
23) право говорить, слово(αἰτεῖσθαι λόγον Thuc.)
λόγου τυγχάνειν Dem.; — получить слово24) ораторское выступление, речьσύγκειται ἐκ τριῶν ὅ λ. Arst. — речь складывается из трех (элементов)
25) предмет обсуждения, вопрос, темаἄλλος λ. Plat. — (это) другой вопрос;ἐὰν πρὸς λόγον τι ᾖ Plat. — если это относится к делу;τοῦ λόγου μετέχειν Her. — быть замешанным в деле;τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν Plat. — представлять дурное хорошим26) разумение, разум(τῷ λόγῳ ἕπεσθαι Plat.)
ὅ ὀρθὸς или ἐοικὼς λ. Plat. — здравый ум;ἔχειν λόγον Plat. — соответствовать требованиям разума, быть разумным27) (разумное) основаниеκατὰ τίνα λόγον ; Plat. — на каком основании?
28) мнение, усмотрениеὅ τί μιν ὅ λ. αἱρέει Her. — как ему заблагорассудится;
τῷ ἐκείνων λόγῳ Her. — по их мнению29) предположениеἐπὴ τῷδε τῷ λόγῳ Her. — в расчете на то;
παρὰ λόγον Plat. — против ожидания30) значение, вес(λόγῳ ἐν σμικρῷ εἶναι Plat.)
λόγου οὐδενὸς γενέσθαι πρός τινος Her. — быть в полном презрении у кого-л.;ἐν οὐδενὴ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα Her. — ни во что не ставить кого-л.31) (со)отношение, соответствиеἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον Plat. — в том же соотношении;
κατὰ λόγον τινός Her., Xen.; — в соответствии с чем-л.;32) отчет, объяснениеλόγον δοῦναι καὴ δέξασθαι Plat. — давать и получать объяснения33) счет, исчислениеτὸ κατὰ λόγον Men. — по (общему) счету, в итоге
34) число, группа, категорияἐν συμμάχων λόγῳ εἶναι Her. — считаться союзниками;
ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεῖσθαι Her. — держать на положении рабов;ἐς τούτου (sc. τοῦ γήραος) λόγον οὐ πολλοὴ ἀπικνέονται Her. — до такой старости доживают немногие -
13 αμεταμφίεστος
η, ο [ος, ον ]1) не имеющий маски, без маскарадного костюма; 2) не могущий быть скрытым; 3) перен. неприкрытый (о презрении, наглости и т. п.) -
14 puah!
сущ.общ. фу! (при досаде, презрении, отвращении) -
15 Paine, Thomas
(1737-1809) Пейн, ТомасВидный участник борьбы американских колоний за независимость от Англии, активный участник Великой французской революции, публицист, представитель революционного крыла идеологов Просвещения XVIII в. Сын бедного ремесленника. В разные периоды жизни пользовался покровительством Б. Франклина [ Franklin, Benjamin], Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] и Дж. Мэдисона [ Madison, James]. Его памфлеты "Здравый смысл" ["Common Sense"] (1776) (в защиту идеи независимости американских колоний) и серия памфлетов "Американский кризис" ["The American Crisis"] (1776-83) оказали огромное вдохновляющее и революционизирующее влияние на американцев; многие идеи, изложенные в них, вскоре вошли в Декларацию независимости [ Declaration of Independence]. С 1787 по 1802 Пейн жил в Англии и Франции, где принял участие во Французской революции и опубликовал свой знаменитый трактат "Права человека" ["The Rights of Man"] (1791-92) о принципах демократии. Его взгляды на многие вопросы политики, морали и особенно религии (трактат "Век разума" ["The Age of Reason"] (1794-95)) намного опередили свое время. Во Франции он едва не был казнен по приказу Робеспьера, от него отвернулись американские друзья Дж. Адамс [ Adams, John] и Т. Джефферсон. Вернувшись в Америку, он умер в нищете и презрении, заклейменный как "мерзкий безбожник" [filthy little atheist]. Только в XX веке постепенно утвердилось мнение о Т. Пейне как о выдающемся прогрессивном мыслителе и деятеле. Его лозунгом было: "Весь мир - моя страна, все люди - мои братья, делать добро - моя религия" ["The world is my country, all mankind are my brethren, and to do good is my religion"]. В 1945 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Paine, Thomas
-
16 1056
{собств., 63}Область севернее Самарии на запад от Галилейского моря. В Галилее были расположены те города, которые Соломон отдал царю Тирскому (3Цар. 9:11), и поэтому она называлась страной языческой (Ис. 9:1; Мф. 4:15). Здесь были расположены уделы Асиров, Неффалимов, Завулонов и Иссахаров. Галилея, особенно южная, славилась богатой растительностью и множеством источников и рек. Почти каждый ее холм был виноградником, а долина – хлебным полем. В Назарете жил молодой Иисус. В Галилее Господь, явив Себя миру, провел большую часть Своего земного служения, здесь Он совершил большую часть известных нам чудес. Галилея (как и Самария, Иудея, Идумея, Перея и Десятиградие) была отдельной римской провинцией и частью Израильского царства. Галилеяне были в презрении у иудеев за их смешение с язычниками и нечистую религию. Отличались они и выговором (Мк. 14:70). Все Апостолы Христовы были галилеянами, за исключением Иуды Искариота, который был из Иудеи (Мф. 2:22; 3:13; 4:12, 18, 23, 25; 15:29; 17:22; 19:1; 21:11; 26:32; 27:55; 28:7, 10, 16; Мк. 1:9, 14, 16, 28, 39; 3:7; 6:21; 7:31; 9:30; 14:28; 15:41; 16:7; Лк. 1:26; 2:4, 39; 3:1; 4:14, 31, 44; 5:17; 8:26; 17:11; 23:5, 6, 49, 55; 24:6; Ин. 1:43; 2:1, 11; 4:3, 43, 4547, 54; 6:1; 7:1, 9, 41, 52; 12:21; 21:2; Деян. 9:31; 10:37; 13:31). См. евр. 1551 (לילִָגּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1056
-
17 Γαλιλαία
{собств., 63}Область севернее Самарии на запад от Галилейского моря. В Галилее были расположены те города, которые Соломон отдал царю Тирскому (3Цар. 9:11), и поэтому она называлась страной языческой (Ис. 9:1; Мф. 4:15). Здесь были расположены уделы Асиров, Неффалимов, Завулонов и Иссахаров. Галилея, особенно южная, славилась богатой растительностью и множеством источников и рек. Почти каждый ее холм был виноградником, а долина – хлебным полем. В Назарете жил молодой Иисус. В Галилее Господь, явив Себя миру, провел большую часть Своего земного служения, здесь Он совершил большую часть известных нам чудес. Галилея (как и Самария, Иудея, Идумея, Перея и Десятиградие) была отдельной римской провинцией и частью Израильского царства. Галилеяне были в презрении у иудеев за их смешение с язычниками и нечистую религию. Отличались они и выговором (Мк. 14:70). Все Апостолы Христовы были галилеянами, за исключением Иуды Искариота, который был из Иудеи (Мф. 2:22; 3:13; 4:12, 18, 23, 25; 15:29; 17:22; 19:1; 21:11; 26:32; 27:55; 28:7, 10, 16; Мк. 1:9, 14, 16, 28, 39; 3:7; 6:21; 7:31; 9:30; 14:28; 15:41; 16:7; Лк. 1:26; 2:4, 39; 3:1; 4:14, 31, 44; 5:17; 8:26; 17:11; 23:5, 6, 49, 55; 24:6; Ин. 1:43; 2:1, 11; 4:3, 43, 4547, 54; 6:1; 7:1, 9, 41, 52; 12:21; 21:2; Деян. 9:31; 10:37; 13:31). См. евр. 1551 (לילִָגּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Γαλιλαία
-
18 Γαλιλαία
{собств., 63}Область севернее Самарии на запад от Галилейского моря. В Галилее были расположены те города, которые Соломон отдал царю Тирскому (3Цар. 9:11), и поэтому она называлась страной языческой (Ис. 9:1; Мф. 4:15). Здесь были расположены уделы Асиров, Неффалимов, Завулонов и Иссахаров. Галилея, особенно южная, славилась богатой растительностью и множеством источников и рек. Почти каждый ее холм был виноградником, а долина – хлебным полем. В Назарете жил молодой Иисус. В Галилее Господь, явив Себя миру, провел большую часть Своего земного служения, здесь Он совершил большую часть известных нам чудес. Галилея (как и Самария, Иудея, Идумея, Перея и Десятиградие) была отдельной римской провинцией и частью Израильского царства. Галилеяне были в презрении у иудеев за их смешение с язычниками и нечистую религию. Отличались они и выговором (Мк. 14:70). Все Апостолы Христовы были галилеянами, за исключением Иуды Искариота, который был из Иудеи (Мф. 2:22; 3:13; 4:12, 18, 23, 25; 15:29; 17:22; 19:1; 21:11; 26:32; 27:55; 28:7, 10, 16; Мк. 1:9, 14, 16, 28, 39; 3:7; 6:21; 7:31; 9:30; 14:28; 15:41; 16:7; Лк. 1:26; 2:4, 39; 3:1; 4:14, 31, 44; 5:17; 8:26; 17:11; 23:5, 6, 49, 55; 24:6; Ин. 1:43; 2:1, 11; 4:3, 43, 4547, 54; 6:1; 7:1, 9, 41, 52; 12:21; 21:2; Деян. 9:31; 10:37; 13:31). См. евр. 1551 (לילִָגּ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Γαλιλαία
-
19 nurture
['nɜːʧə] 1. сущ.1) воспитание; образование, обучение, тренировкаSyn:2) выращивание; заботы по воспитанию (кого-л.)Syn:3) питание; пищаHe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road. — Он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогу.
Syn:2. гл.1)а) кормить, питать, насыщатьб) вскармливать, воспитывать ( детей)Syn:2) учить, обучатьHe had been nurtured in contempt for the tales of priests. — Он был воспитан в презрении к рассказам священников.
Syn: -
20 PECCATUM (SIN)
грех, прегрешение; одно из главных понятий христианской этики. По Петру Абеляру, грех есть сочувствие тому, «чему сочувствовать не надлежит, что, к примеру, мы можем сделать, или можем прекратить делать... Определяя, таким образом, грех чисто отрицательно... мы ясно показываем, что нет никакой субстанции греха, потому что он заключается скорее в небытии, чем в бытии» (Петр Абеляр. Этика, или Познай самого себя // Петр Абеляр. Теологические трактаты. С. 249). «Грех, или искушение, выражается тремя способами: внушением, удовольствием и согласием» (там же. С. 263). Абеляр различает четыре компонента греха: «Изъян души, толкающий к преступлению, затем самый грех, который мы усмотрели в согласии на зло, то есть в презрении к Богу, далее волю, направленную на зло, и, наконец, злокозненный поступок» (там же). Грехи бывают: первородный; духовные и плотские; легкие и тяжкие; смертные.Латинский словарь средневековых философских терминов > PECCATUM (SIN)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Франческо Петрарка — Francesco Petrarca … Википедия
Кандорский, Илья Михайлович — священник московской Покровской, что в Кудрине, церкви; жил в конце ХVПІ столетия; духовный писатель и переводчик духовно нравственных книг. Биографических сведений о нем нет. Из сочинений его можно видеть, что он вел уединенную жизнь. Ему… … Большая биографическая энциклопедия
Канкрин, граф Егор Францович — министр финансов, род. 16 ноября (по другим показаниям 8 декабря) 1774 г. в гессенском городе Ганау, ум. 9 сентября 1845 г. в Павловске. Двое из предков Е. Ф. Канкрина были пасторами, с фамилией Krebs, впоследствии переделанной на латинский манер … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Пастухов, Петр Иванович — сенатор, родился 9 го января 1732 года. Образование получил в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе, в который поступил 13 ти лет в 1745 году. В 1761 году Пастухов был выпущен поручиком армии и в числе других был оставлен при корпусе. В течение … Большая биографическая энциклопедия
Эпиктет философ — философ стоик, живший конце I и начале II века по Р. Х. Родился в Фригии; был рабом вольноотпущенника Эпафродита; обучался в Риме стоической философии у Музония Руфа, к которому питал величайшее уважение; в 94 м году при Домициане был изгнан из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Эпиктет, философ — философ стоик, живший конце I и начале II века по Р. Хр. Родился в Фригии; был рабом вольноотпущенника Эпафродита; обучался в Риме стоической философии у Музония Руфа, к которому питал величайшее уважение; в 94 м году при Домициане был изгнан из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
САВОНАРОЛА — (Savonarola) Джироламо (1452 1498) итальянский христианский мыслитель, религиозный и социальный деятель, проповедник, поэт. Сочинения: при жизни издан политико юридический трактат «Об управлении Флоренцией» (1498), посмертно свод философских… … Новейший философский словарь
Петрарка — Франческо (Francesco Petrarca, 1304 1374) знаменитый итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов (см.). Сын флорентийского нотариуса Петракко, друга и политического единомышленника Данте (см.). Р. в Ареццо. Изучал право в Монпелье и… … Литературная энциклопедия
ПЕТРАРКА — (Petrarca), Франческо (1304–74) – итал. поэт и философ моралист, родоначальник итал. и европ. гуманизма. В произведении О моем собственном невежестве... ( De sui ipsius et multorum aliorum ignorantia , 1367–68, опубл. 1492) и др. П. критиковал… … Философская энциклопедия
Петрарка Франческо — (Petrarca) (1304 1374), итальянский поэт, родоначальник гуманистической культуры Возрождения. «Канцоньере» («Книга песен») сонеты, канцоны, секстины, баллады, мадригалы на жизнь и смерть Лауры (1327 1374) образец лирического самовыражения,… … Энциклопедический словарь